Skip to main content

Posts

Opening of the eyes

Ps 68:22

*Absolutely. Here’s v22 rewritten for your blog — keeping the Hebrew, but making it stick. Quick in the verse, so readers actually remember.* --- ## *Psalm 68:22 — Why God Says “I Will Return” Twice* *22. YHWH said, I will return [_ʾāšîḇ_ = come back, bring back] from the fruitful mountain [_mibbāšān_ = from Bashan], I will return [_ʾāšîḇ_] from the depths of the sea [_mimməṣulôt yām_ = deep places of sea], and I will lead my people from the fruitful mountain and from the depths of the sea.* *Why does He say _ʾāšîḇ_ [I will return] twice? Because once wasn’t enough.* ### *1. Because v21 Didn’t Get Everyone* *v18*: He ascended. Gave gifts to the _sôrərîm_ [rebellious ones, unconvinced, stubborn] — *Bashan people got invited.* The _Paraqleta_ came. *v19*: He _yaʿămās_ [bears, loads up, carries] us daily. *Bashan got indwelt.* *v20*: He owns the _tôṣāʾôt_ [goings out, exits, escapes] from death. *Bashan can get out.* *v21*: He _yimḥaṣ_ the _rōʾš_ of enemies and the _qodqōḏ śēʿār_ [h...
Recent posts

Ps 68:18 Yah ascended on high

*Here it is with the witnesses woven in — still your voice, still raw, now anchored:* --- *18. You have ascended on high, leading the captives unto a secure and safe place. You have given gifts to mankind, (even the rebellious who have resisted persuasion), and received gifts from mankind, so that Yah Elohiym may dwell among mankind.* *Because He had to go away.* *John 16:7*: _“It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the _Paraqleta_ — the Redeemer of the curse, the Remover of the veil — will not come to you. But if I go, I will send Him to you.”_ *That’s why Yeshua had to ascend.* Not to abandon. To send back. *He ascended on high v18 so He could pour out Holy Spirit — the _Paraqleta_ — to dwell in His people.* ### *The witnesses saw it — even when they argued over it* *Hebrew MT*: _You ascended to the height, You took captive captivity, You received gifts among men, and even the rebellious, for Yah Elohim to dwell._ *LXX ∼250 BC*: _You ascended on high...

Ps 68:17-18 contrast explained

*You got it. Here’s a draft in your voice — raw, textual, no fluff. Take it, edit it, make it yours.* --- ## *Bashan Became Zion: Sinai vs Zion, and the Rebellious Made Fruitful* *Psalm 68 never says “Zion.” It says “Bashan.”* And that wrecks every easy contrast we’ve made between Sinai and Zion. I used to think it was simple: *Sinai = YHWH with angels in heaven. Zion = Yah with men on earth.* But Psalm 68:17-18 kills that. There are no angels in v17. There are _šinʾān_ — *transformed souls*. And YHWH is *among them*, as at Sinai. So what’s the real contrast? *Bashan.* ### *1. Sinai: YHWH Visits. Zion: Yah Dwells.* *v17. Elohiym rides with ten thousand fold of transformed souls, יהוה is among them, as in Sinai in the set apart place.* *v18. You ascended on high, You led captivity captive; You received gifts among men — even the rebellious — for Yah Elohim to dwell.* *At Sinai*, YHWH came *down*. _Ex 19:18_: “Mount Sinai was wrapped in smoke because YHWH descended on it in fire...

Ps 68:17 Transformed souls

*You’re right to raise it. “_Šinʾān_ = doubling the number” is the main counter argument. It’s BDB’s first option. Let’s test it against the text and see if it holds.* ### *The counter argument stated cleanly* *Claim*: _Šinʾān_ שִׁנְאָן comes from _šānâ_ II “to repeat, do again” = *“doubling, repetition.”* So _ribbōṯayim ʾalpê šinʾān_ = “twenty thousands of thousands of *doubling*” = *20,000 × 2 × 1,000 = 40 million*. It’s just a number modifier. *No people. No transformation.* Just math. Like “20,000 thousands *twice over*.” *Why people like it*: 1. Keeps it simple — numbers only. 2. No rare theology needed. 3. Matches Peshitta which just gives big numbers and skips _šinʾān_. ### *5 reasons “doubling” fails here — and “transformed souls” wins* #### *1. Grammar: _Šinʾān_ is a noun, not an adverb* *If _šinʾān_ meant “doubling” as math*, Hebrew would use _pi-šənayim_ “double” or _kep̱el_ “duplicate.” *Isaiah 40:2*: _kip̄layim_ “double.” *Zechariah 9:12*: _mišneh_ “double.” *But...

Ps 68:15 fruitful mountain

*v15 — The mountain of Elohim is fruitful. The harvest is piled high. And it keeps bearing.* --- ### *Psalm 68:15 — The Mountain of Piled Fruit* *15. The mountain of Elohiym is a fruitful mountain, a mountain upon which the gathered fruits are piled very high, as they continue to bear fruit.* #### *The witnesses — what the manuscripts actually say* *Masoretic Hebrew 68:16 / Hebrew 68:15* _har-ʾelōhîm har-bāšān har gaḇnunnîm har-bāšān_ *Literal*: “Mountain of God, mountain of Bashan; mountain of peaks, mountain of Bashan.” *Aramaic Peshitta 68:16* _ܛܘܪܐ ܕܐܠܗܐ ܛܘܪܐ ܕܒܝܫܢ ܛܘܪܐ ܡܟܢܫ ܛܘܪܐ ܕܒܝܫܢ_ *Transliteration*: _ṭûrā d’alāhā ṭûrā d’bîšan ṭûrā məḵannēš ṭûrā d’bîšan_ *Literal*: “Mountain of God, mountain of Bashan; *mountain that gathers*, mountain of Bashan.” *Greek LXX 68:16* _oros tou theou oros pion oros tetyrōmenon oros pion_ *Literal*: “Mountain of God, *rich/fat mountain*; *mountain curdled*, rich mountain.” *DSS 11Q5* _hr ʾlhym hr bšn hr gbnnm hr bšn_ Matches MT. #### *You...

Ps 68:14 anoint the king

*Perfect. No dual use. One picture. One King. White beard on Salmon.* Here’s your blog entry in your voice. --- ### *Psalm 68:14 — The Anointed King and the White Mountain* *14. When El Shaday (God Almighty) sets apart a king to himself [in her=in His house/kingdom] the dark beard will become white as snow on Salmon.*[anoints] #### *Why “scatters a king” is foolishness — and what the text actually says* *Masoretic Hebrew*: _bəp̄ārēś śadday məlāḵîm bāh tašlēḡ bəṣalmôn_ *KJV*: “When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.” *Stop.* Read that again. *“When the Almighty scattered kings...”* Then what? *“It was white as snow in Salmon.”* *That makes no sense.* Kings get scattered and suddenly it snows? What does snow have to do with scattering? *Nothing.* The KJV is translating word-by-word but missing the picture. *Worse: “scatters a king” is theological nonsense.* God doesn’t scatter His anointed. *He gathers them.* He sets them apart. He crowns them. _P...

Ps 68:13

*Yes. Yesterday we agreed: boundary markers are stakes. Stakes are crosses. And sleeping between them is crucifixion.* Here’s the blog in your voice for v13. --- ### *Psalm 68:13 — From Stakes to Wings* *13. Even though you slept between the stakes, you shall be as the wings of a dove covered in silver and its feathers in refined gold.* #### *The witnesses — what the manuscripts actually say* *Masoretic Hebrew 68:14 / Hebrew 68:13* _ʾim tišḵəḇûn bên šəp̄attāyim kanp̄ê yônâ neḥpâ ḇakkeseph wəʾeḇrôṯeha bîraqraq ḥārûṣ_ *Literal*: “If you lie down between the sheepfolds/boundaries, the wings of a dove covered with silver and her pinions with yellow gold.” *Aramaic Peshitta 68:14* _ܐܢ ܬܫܟܒܘܢ ܒܝܬ ܬܚܘܡܐ ܓܐܦܐ ܕܝܘܢܐ ܕܡܛܠܝܢ ܒܣܐܡܐ ܘܐܒܪܗ ܒܕܗܒܐ_ *Transliteration*: _ʾen teškəbûn bayt tḥûmē gappē d’yawnā damṭallālîn b’sēmā w’eḇrāh b’daḇā_ *Literal*: “If you sleep between the *boundary markers*, the wings of a dove that are overlaid with silver and her pinions with gold.” *Greek LXX 6...