Isa 10:22-23 Rom 9:27-29
Return or Saved?
Rom 9:27-28 KJV 27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
Rom 9:27 OANT PsPv But Isaiah preached against the children of Israel: "If the number of the children of Israel is as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved." *
Rom 9:28 OANT PsPv He has cut the matter short and has cut it off; THE LORD JEHOVAH shall do it upon The Earth.
Rom 9:27 Murdock And Isaiah proclaimed concerning the children of Israel: Though the number of the children of Israel should be as the sand on the sea, a remnant of them will live.
Isa 10:22-23 LOGOS 22 And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved. 23 He will finish the work, and cut it short in righteousness; because the Lord will make a short work in all the world.
My translation of the Aramaic Peshitta Rom 9:27-28
But Isaiah preaches against the children of Israel, “For if the the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, a remnant of them shall live (i.e. survive)
The matter (i.e. word) has been cut short and brought to its conclusion, for Master Yah will do it upon the earth”.
My translation of the Aramaic Peshitta Isa 10:22-23
For if your people Israel shall be as the sand of the sea, a remnant of them shall return, he will cut (it) short and complete (it), with cleansing righteousness, because Master Yah of hosts will cut (it) short, and conclude (it) in all the earth.
Isa 10:22-23 LBP (ES) 22 For though your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return; their number decreased, cut off, but flooded with righteousness. 23 For the LORD God of hosts shall bring destruction and make decrees throughout all the earth.
Isa 10:22-23 KJV 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. 23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
Rom 9:27-28 AEIB 27 אשעיא S2020 Isaiah דין S4405 but אכרז S10562 preached על S15701 against בני S3230 the children איסריל S700 of Israel דאן S1361 that if נהוא S5137 shall be מנינא S12223 the number דבני S3261 of the children איסריל S700 of Israel איך S621 as חלא S7106 the sand דבימא S9292 of the sea שרכנא S22478 a remnant דמנהון S12164 of them נחא S6926 * shall be saved 28 מלתא S12119 the matter גרם S4005 He has cut short ופסק S16878 and has cut off ונעבדיה S14931 and shall do it מריא S12407 The Lord Jehovah על S15701 upon ארעא S1984 the earth
Rom 9:27 ABP Ησαϊας δε and Isaiah κράζει cries out υπέρ over του Ισραήλ Israel, saying, εάν Though η [ 6 should be ο 1 the αριθμός 2 number των 3 of the υιών 4 sons Ισραήλ 5 of Israel] ως as η the άμμος sand της of the θαλάσσης sea, το the κατάλειμμα vestige σωθήσεται shall be preserved,)
Rom 9:28 ABP λόγον [ 3 a reckoning γαρ 1 for συντελών 2 completing], και and συντέμνων rendering it concise εν in δικαιοσύνη righteousness; ότι that λόγον [ 4 reckoning συντετμημένον 3 a concise ποιήσει 2 will make κύριος 1 the Lord] επί upon της the γης earth.
Isa 10:22-23 ABP 22 και And εάν if γένηται [ 4 should become ο 1 the λαός 2 people Ισραήλ 3 of Israel] ως as η the άμμος sand της of the θαλάσσης sea, το the κατάλειμμα vestige αυτών of them σωθήσεται shall be preserved. 23 λόγον γαρ For the matter συντελών is being completed και and συντέμνων being rendered concise εν in δικαιοσύνη righteousness, ότι for λόγον [ 3 the matter συντετμημένον 2 is the one rendering 4 concise κύριος 1 the LORD]. κύριος The LORD δυνάμεων of forces ποιήσει shall act εν in τη the οικουμένη [ 2 world όλη 1 entire].
Isa 10:22-23 AEIB 22 ואן and if נהוא it shall be עמך your people איסריל Israel איך as חלא the sand דבימא of the sea שרכא the rest נתפנון will return מנהון of them כרם he has cut short ופסק and has cut off וגרף and he overflowed בזדיקותא in righteousness 23 מטול because דגמוריא that the end ופסיקתא and judgment עבד has done מריא LORD JEHOVAH חילתנא of Hosts בכלה in all ארעא the Earth
Isa 10:22-23 HiSB 22 כִּ֣י ki For אִם־ 'im- though יִהְיֶ֞ה yih·Yeh become עַמְּךָ֤ 'am·me·Cha For though thy people יִשְׂרָאֵל֙ Yis·ra·'El Israel כְּח֣וֹל ke·Chol be as the sand הַיָּ֔ם hai·Yam, of the sea שְׁאָ֖ר she·'Ar [yet] a remnant יָשׁ֣וּב ya·Shuv of them shall return בּ֑וֹ bo; כִּלָּי֥וֹן kil·la·Yon the consumption חָר֖וּץ cha·Rutz decreed שׁוֹטֵ֥ף sho·Tef shall overflow צְדָקָֽה׃ tze·da·Kah. with righteousness 23 כִּ֥י ki For כָלָ֖ה cha·Lah a consumption וְנֶחֱרָצָ֑ה ve·ne·che·ra·Tzah; even determined אֲדֹנָ֤י 'a·do·Nai For the Lord יְהוִה֙ A·do·Nai GOD צְבָא֔וֹת tze·va·'ot, of hosts עֹשֶׂ֖ה 'o·Seh shall make בְּקֶ֥רֶב be·Ke·rev in the midst כָּל־ kol- of the whole הָאָֽרֶץ׃ ha·'A·retz. of all the land ס sa·Mek
NOTES
Perhaps the beyth in yashuwb was mistaken for a ayin, or visa versa. Making yashowb,
Yeshua. Remember, vowels added 1000 years later, at least. Now Yeshua is masculine
And is used only of a name in scripture, which could by why someone thought it was a
Beyth.
Notice that “the number” is added to the LXX, and Peshitta, Old and New. Yet this is
Simply to make sense of “the sand of the sea”.
The LXX and Greek N.T., both leave out showteph/overflow/cleanse. Peshitta Old Covenant retains it, while N.T. leaves it out
The Greek preserves righteousness, while Peshitta, leaves it out.
Killayown and kalah are both taken as kalah, thus finish. By the LXX and Peshitta.
But charuwtz is cut short and necheratzah is judgment in O.C. Peshitta
The Peshitta O.C. has he has cut short, and he has cut off. Lamsa takes cut short to mean, decrease the number of Israel. I don’t know? It seems to me that Peshitta O.C. is using killayown for short and off, and charuwtz for cut, both used twice.
Of course it is the miltha/matter/word, that is cut short and cut off, in Peshitta N.T. Which would seem to mean the judgment/cleansing, returning/saving.
These are my thoughts on this very difficult, poorly understood passage. Shalom!
NOTES
Perhaps the beyth in yashuwb was mistaken for a ayin, or visa versa. Making yashowb,
Yeshua. Remember, vowels added 1000 years later, at least. Now Yeshua is masculine
And is used only of a name in scripture, which could by why someone thought it was a
Beyth.
Notice that “the number” is added to the LXX, and Peshitta, Old and New. Yet this is
Simply to make sense of “the sand of the sea”.
The LXX and Greek N.T., both leave out showteph/overflow/cleanse. Peshitta Old Covenant retains it, while N.T. leaves it out
The Greek preserves righteousness, while Peshitta, leaves it out.
Killayown and kalah are both taken as kalah, thus finish. By the LXX and Peshitta.
But charuwtz is cut short and necheratzah is judgment in O.C. Peshitta
The Peshitta O.C. has he has cut short, and he has cut off. Lamsa takes cut short to mean, decrease the number of Israel. I don’t know? It seems to me that Peshitta O.C. is using killayown for short and off, and charuwtz for cut, both used twice.
Of course it is the miltha/matter/word, that is cut short and cut off, in Peshitta N.T. Which would seem to mean the judgment/cleansing, returning/saving.
These are my thoughts on this very difficult, poorly understood passage. Shalom!
Comments
Post a Comment